Poems & translations
by Olga Lvova.
В этом безвременном пространстве
Осуществилась пустота,
Изжившая частицы царства
Твоей энергии огня.
В круговороте деформаций
Уже измученных молитв
Она проводит в мир препятствий
Движение атомов убийств.
Внутри разряженное свойство
В напрасных действиях души
Теряет с человеком сходство,
Внушая зверские тоски.
В покинутости абсолютствия
Всё умирает в пустоте
Без твоего внутри присутствия,
Я исчезаю в существе...
09.09.14
Мне больше нечего тебе сказать,
Закрылась в опустевшем, тёмном доме
И в недоверии к измученным словам,
Затравленным ненужностью объёмной.
И без излишеств объяснительных минут,
Очередное недопонимание пророча,
Я не скажу о том, как счастье берегут,
Ты ощутишь всю боль несказанного мОлча.
05.06.14
В надменном долгоожидании,
Надеясь ощутить твоё тепло,
Я знаю, что ты есть, но в созерцании
Уже не веришь в существо моё.
Блуждая в полусонном состоянии
По упокоенным в душе мечтам,
Ты не находишь здесь моей субстанции,
А я убеждена в присутствии тебя.
И подуставшая от одиночества,
Направив взор в ночные небеса,
Я, как и ты, ищу спасение в творчестве,
Но вижу в отражении звёзд себя.
В завязанных секундах времени
Уже потерян счёт напрасных ран,
И, притаившись в самоотрешении,
Я жду лишь одинокого тебя.
И словно в длительной тяжелой коме
Теряю над своей судьбой контроль,
Сопротивляясь искажённой воле,
Я так боюсь, что мы не встретимся с тобой.
Вы предали любовь и искренние чувства
И променяли правду на глухую ложь,
Переломив и вылив на искусство
Развратностью пропитанную кровь.
Вы в ненависти к состраданию,
И для чего нужны стихи,
Ползущие из дна к мечтаниям
Исповедальной лирики.
Кричащие в душевных муках
О правде, преданой словам,
О гибели невинных и о людях,
Кто виноват в чужих смертях.
Доверия не сыщете Вы больше
В моих разбитых хитростью глазах,
Не собираюсь становиться проще
И вам меня теперь не разгадать.